
Heartbroken/Heartbreak?
Heartbroken/Heartbreak?
How would you translate "heartbroken" or "heartbreak"? It's for a friend's tattoo that she wants to get. When she requested it, they gave her these characters, but she's not sure if it's the most correct translation of it. I know it's literally "heart" and "break", but is there a better idiom?


-
- Posts: 38
- Joined: Mon Dec 10, 2007 8:43 am
- Location: Shanghai
That's exactly how you say "heartbroken" in Chinese.
The direct translation of 心碎 is heart shattered, and that's the most original usage in Chinese.
The direct translation of 心碎 is heart shattered, and that's the most original usage in Chinese.
LearnRealChinese.com - Secrets of learning Chinese easily, quickly and inexpensively