Could someone translate this? Thanks

Translations to and from Chinese.
gozo2u
Posts: 4
Joined: Sun Apr 10, 2011 2:50 pm

Could someone translate this? Thanks

Postby gozo2u » Sun Apr 10, 2011 3:07 pm

Chinese.jpg
Chinese.jpg (140.69 KiB) Viewed 21075 times

xizihupan
Posts: 2
Joined: Thu Jun 23, 2011 10:53 pm

Re: Could someone translate this? Thanks

Postby xizihupan » Fri Jun 24, 2011 12:14 am

i am a Chinese girl ,athough my english is poor,but i still try to translate it .
this is a poem(not a common sense in english,just 4 characters of every sentence) written by a man whose name is “华岩”(hua4 yan2),and he also call himself “新罗山人”
(xin1 luo2 shan1ren2),he is a painter in Qing Dynasty.
“霜气~疏、林寒叶凄”:means the sparse stand mist of early morning,trees and leafs both make people
feel cold and sorrow.
"己索春秋、青竹枝黄”:means he has seek the trace of history,as time gose by,the young bamboo turns
old.
"辛酉春二月仿吕纪用笔”:this sentence is the authors instruction,means he imitated pattern of “吕纪”
(lv3 ji4)who is a painter in Ming Dynasty to write this poem in February of the spring of the year called
“辛酉”(one year of the Chinese traditional calendar) .
“新罗山人华岩~~题”:means written by “新罗山人华岩”
____________________________________________
for these characters are too difficult and not very clear to identify.so i elide some difficult words,and the translation just a mainideal.hope the better one.

gozo2u
Posts: 4
Joined: Sun Apr 10, 2011 2:50 pm

Re: Could someone translate this? Thanks

Postby gozo2u » Sun Jul 29, 2012 9:57 am

I just saw the translation... Thank you very much!


Return to “Translations & Chinese/English names”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests