Chinese slang question

Topics related to learning Mandarin Chinese.
Locked
Snelvis
Posts: 3
Joined: Sun Apr 16, 2006 11:06 am

Chinese slang question

Post by Snelvis » Sun Apr 16, 2006 11:10 am

I had a very funny Chinese teacher here in Australia who mentioned a lot of slang in our classes. Things like ma ma hu hu and po po ma ma.

One that I forgot that has been bugging me for days is the slang term for a guy that looks at girls all the time...I guess our equivelant to a perve. It was something like "si si ni ni" or "si si mi mi"

Can anyone help out?

Xie xie nimen,
Snelvis
tfc.chin
Posts: 50
Joined: Wed Mar 09, 2005 12:07 pm

Re: Chinese slang question

Post by tfc.chin » Mon Apr 17, 2006 8:54 pm

Snelvis wrote:I had a very funny Chinese teacher here in Australia who mentioned a lot of slang in our classes. Things like ma ma hu hu and po po ma ma.

One that I forgot that has been bugging me for days is the slang term for a guy that looks at girls all the time...I guess our equivelant to a perve. It was something like "si si ni ni" or "si si mi mi"
I think he meant 色色迷迷 (se4 se4 mi2 mi2).

Regards,
cedarlee
Posts: 7
Joined: Wed Oct 25, 2006 9:10 am

我来帮个忙

Post by cedarlee » Wed Oct 25, 2006 9:17 am

色迷迷is more frequently used in our daily communication
色色迷迷 souds a little bit weird
jifazhang
Posts: 8
Joined: Tue Oct 24, 2006 3:47 pm
Contact:

Re: Chinese slang question

Post by jifazhang » Wed Oct 25, 2006 2:10 pm

Snelvis wrote:I had a very funny Chinese teacher here in Australia who mentioned a lot of slang in our classes. Things like ma ma hu hu and po po ma ma.

One that I forgot that has been bugging me for days is the slang term for a guy that looks at girls all the time...I guess our equivelant to a perve. It was something like "si si ni ni" or "si si mi mi"

Can anyone help out?

Xie xie nimen,
Snelvis
i am really confused.
what exciting to communicate with western chinese speaker.
SKYPE:jifazhang
MSN:jifazh@hotmail.com
Any one who want to learn chinese could add me .
User avatar
Alex_rcpilot
Posts: 14
Joined: Sat Oct 28, 2006 3:25 pm

Post by Alex_rcpilot » Sat Oct 28, 2006 3:45 pm

I guess 色眯眯(sounds the same as those above) would be better. Coz when you see the characters you can imagine how such pair of eyes would look like. lol!
fengqingyang
Posts: 2
Joined: Sat Oct 28, 2006 4:58 pm
Location: Hangzhou, China

Post by fengqingyang » Sat Oct 28, 2006 5:06 pm

se4 mi2 mi2 (色迷迷) is the closest I can think of.
twtony
Posts: 5
Joined: Tue Sep 05, 2006 9:42 pm
Location: New York

Post by twtony » Wed Nov 01, 2006 1:24 pm

I think he used 色迷迷 se4 mi2 mi2 as well

I actually have never heard people say 色色迷迷 (se4 se4 mi2 mi2)
demoore
Posts: 22
Joined: Tue Jul 04, 2006 12:11 pm
Contact:

Post by demoore » Mon Nov 13, 2006 4:05 am

I might be wrong but I've heard once a chinese friend saying that 眯眯 (mimi) could be used as a slang for "nipples". That might explain it.
But I asked other people who did'nt know.

Another point, can 马马虎虎 (mamahuhu) be considered as slang?
User avatar
Alex_rcpilot
Posts: 14
Joined: Sat Oct 28, 2006 3:25 pm

Post by Alex_rcpilot » Mon Nov 13, 2006 7:20 am

demoore wrote:I might be wrong but I've heard once a chinese friend saying that 眯眯 (mimi) could be used as a slang for "nipples". That might explain it.
But I asked other people who did'nt know.

Another point, can 马马虎虎 (mamahuhu) be considered as slang?
it's "咪咪".

Pay attention when Chinese call cats. When they don't know its name they always call them "咪咪", it's just like "kitty".

And in English, cat can be called kitty, or pussy. And you know what else pussy means.

Same thing happens to cat in China, 咪咪 can be cat, or something you know. But it's somewhere different from what cat can mean in English.

I think "马马虎虎" can be considered a slang. Because it derives from the word "马虎", yet the meaning has changed. Sort of resemble what happend to "so" and "so-so".
minghuan
Posts: 25
Joined: Sun Nov 19, 2006 12:47 am

!

Post by minghuan » Sun Nov 19, 2006 1:21 am

semimi 色迷迷 or 色眯眯 are all correct in chinese , these pronunciation is like se4mi1mi1
,are not "se4mi2mi2" though.
catcher
Posts: 1
Joined: Sat Jan 06, 2007 1:48 pm

Post by catcher » Sat Jan 06, 2007 2:42 pm

actually, ma ma hu hu is not a slang but a die2 ci (叠词)(sorry,dun know the english word for this). there r so many phrases like this, such as ping2ping2 an1an1(平平安安),po4po4 lan4lan4(破破烂烂),jia1jia1hu4hu4 家家户户..... etc.
oraan
Posts: 3
Joined: Fri Aug 14, 2009 7:03 am

Re: Chinese slang question

Post by oraan » Fri Aug 14, 2009 7:05 am

Same thing happens to cat in China, 咪咪 can be cat, or something you know. But it's somewhere different from what cat can mean in English.
Locked