a few definitions..thanks =)

Discussions on the Cantonese language.

a few definitions..thanks =)

Post by kimberly » Sun Jan 12, 2003 6:45 am

hi hi

i was wondering if anyone could translate a few items from cantonese to english and as well as the -pinyin-. it would help a lot! THANK YOU! here goes the list =)...
1) doi biu
2) fun sum (greedy or something?)
3) geet/geep (something to do with an unpleasant texture when you eat something i know... any clues?)


Re: a few definitions..thanks =)

Post by catdog » Sun Jan 12, 2003 11:54 am

1. represent(v) [doi6 biu2]
2. distract( can"t concentrate) [fan1 sam1]
3. wow....it"s hard to tell..sorry [gip3}

Re: a few definitions..thanks =)

Post by Kobo-Daishi » Mon Jan 13, 2003 11:02 am

Dear Kimberly,

You can find the definition for the third one at the dictionary at this site. All of the definitions are from the Far East Chinese-English Dictionary by the Far East Book Company which they list as a source.

You can click on the link to see the definition of the character:

http://www.chineselanguage.org/cgi-bin/ ... in,english

When I thought of the character I thought of persimmons. Because when you eat unripe persimmons you get that weird tongue taste. And I thought “astringent”. Of course, “astringent” isn’t one of the definitions for the character at this site. Other definitions are “grating (of surfaces), tart, and acerbic”.

Kobo-Daishi, PLLA.

Re: a few definitions..thanks =)

Post by kim » Tue Jan 14, 2003 5:56 am

With the thing on "geet" it probably has somethign to do with being tart. Like when you eat grapes you get that "geet" texture, that tastes somewhat powdery and unpleasant--yet it has a unique texture to it though.
Posts: 12
Joined: Thu Feb 03, 2005 3:53 pm

Re: a few definitions..thanks =)

Post by paul » Tue Jan 14, 2003 5:12 pm

geep = a tart taste in the mouth
geet = thick (eg: the sauce/ mixture was too thick)

Re: a few definitions..thanks =)

Post by Kobo-Daishi » Wed Jan 15, 2003 11:28 pm

Dear all,

In “The Right Word In Cantonese” by Kwan Choi Wah she has

杰 (Mand: jie2, Cant: git6) meaning “thick (of high density) or the opposite of

稀 (Mand: xi1, Cant: hei1) meaning “thin (of low density)”

You can click on the link below for the character for “thick (of high density) but they don’t have this listed as one of its definitions:

http://www.chineselanguage.org/cgi-bin/ ... in,english

Should the character have a “mouth” radical when it means “thick” in Yue dialects?

Kobo-Daishi, PLLA.

P. S. In Taishanese we would also say “git” and “hei” for “thick” and “thin”, respectively.