Page 2 of 2

Posted: Wed Jul 27, 2005 8:43 am
by 1234567890
Don't understand any Vietnamese... translation please..

Posted: Fri Aug 05, 2005 11:42 am
by Rhin
Bạn có thể dùng bộ từ điển Hán-Việt trên Internet (bằng Java applet).
Download để dùng offline cũng được.

You can use this Han-Viet dictionary on the net (via Java applet)
You can also download and use it offline.

http://www.viethoc.org/hannom/tdnom_beta.php

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Fri Oct 14, 2005 5:36 am
by Guest
Rhin wrote:
hoang hieu wrote:toi co the dowl bo tu dien han-viet o dau
Bạn có thể dùng bộ từ điển Hán-Việt trên Internet (bằng Java applet).
Download để dùng offline cũng được.

This is a free online Han-Viet dictionary, implemented in Java applet. Personally I find it very useful, especially the Pocket PC version which I installed in my PDA and carry everywhere with me.

http://www.viethoc.org/hannom/tdnom_beta.php

Posted: Mon Jul 17, 2006 10:19 am
by ong

Posted: Mon Jul 17, 2006 1:13 pm
by ong

Posted: Tue Jul 18, 2006 10:00 am
by ong

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Sat Mar 27, 2010 1:03 pm
by alexchau
Hey, You Vietnamese people.

Use English or Chinese romanisation, please.


Otherwise you are talking to yourself mate.

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Sat Mar 27, 2010 1:37 pm
by alexchau
Dear Dylan Sung,

Ni Hao Ma?

hey, do you mind if I ask you that "Are you a Vietnamese?"

I am sorry to say this but as a Chinese, who lived in Vietnam. I had looked into your link and found that not all of them are correct. For examples:

恭 cung(incorrect)
喜 hí(incorrect)
喜 hỉ(correct)
子 tý(incorrect)
朱 chu(correct only before and during the Ming Empire[明朝])(during and after the Qing Empire[清朝) translate as châu)
眛 muội(incorrect0
來 lai(incorrect)
來 lãi(incorrect)
來 lại(correct)
女 nứ(incorrect)
津 tân(incorrect)
椿 xuân(incorrect)

I just scan a bit and I already find that much dunno what happen if carefully check all of them

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Mon Oct 11, 2010 8:13 pm
by jamec9869
Dylan Sung wrote:Yep (well, actually not *all* Chinese characters, a couple of thousand characters or so), see my site,

http://www.sungwh.freeserve.co.uk/chine ... rhymes.htm

Cheers,
Dyl.
Such a very amazing link! Thanks you for the post





__________________
http://moviesonlineworld.com

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Wed Oct 12, 2011 6:17 pm
by Freebau
alexchau wrote:Dear Dylan Sung,

Ni Hao Ma?

hey, do you mind if I ask you that "Are you a Vietnamese?"

I am sorry to say this but as a Chinese, who lived in Vietnam. I had looked into your link and found that not all of them are correct. For examples:

恭 cung(incorrect)
喜 hí(incorrect)
喜 hỉ(correct)
子 tý(incorrect)
朱 chu(correct only before and during the Ming Empire[明朝])(during and after the Qing Empire[清朝) translate as châu)
眛 muội(incorrect0
來 lai(incorrect)
來 lãi(incorrect)
來 lại(correct)
女 nứ(incorrect)
津 tân(incorrect)
椿 xuân(incorrect)

I just scan a bit and I already find that much dunno what happen if carefully check all of them
Thanks for making remarks in the list, since i've also noticed that not all of them were fine. Very helpful! :)

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Mon Oct 17, 2011 9:53 pm
by Porcci
That is, the rime 鍾 with characters of /l-/ initials.

Re: Sino-Vietnamese List

Posted: Thu Oct 20, 2011 9:11 pm
by karee
Sorry, I don't understand Vietnamese.
It's even worse that I can't read them because there are no marks above what you wrote.