Search found 50 matches

by hohomi
Fri May 28, 2010 1:42 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Different variants of minnan
Replies: 127
Views: 163705

Re: Different variants of minnan

Hohomi Is there a difference between the various main dialects ? I've heard of Ha mit Sia Mit Sim Mit Taiwanese use Sia Mit. How about Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou ? "ha mih" is peculiar to Southeast Asian Hokkien. "sim-mih" is Xiamenese. "Sia*-mih" or "sa*-mih" are used everywhere else. "na-a"(哪仔) ...
by hohomi
Tue May 04, 2010 4:51 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: 閘 (tsah) - Definition translation
Replies: 3
Views: 11216

Re: 閘 (tsah) - Definition translation

Hi all, I wonder if anyone can help with an English translation of the definition of the character 閘 (tsah) http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm says 詞目 閘    部首:門 169-05-13 音讀 tsah  釋義 1.截、遮斷。例:閘水 tsah tsuí(切斷水源)。 2.攔阻、擋住。例:閘佇半路拍人。Tsah tī puànn-lōo phah--lâng. (堵在半路上打人。);頭前的人閘咧,啥物都看袂著。Thâu-tsîng ê...
by hohomi
Tue May 04, 2010 3:58 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: A grammar question or two...
Replies: 18
Views: 25502

Re: A grammar question or two...

xng wrote: It seems that Xiamen pronounciation is different from the rest which reads as Low Entering tone. What is Ko7 ?
They have a different tone order. 7 is Yin entering tone(陰入) in their system.

Code: Select all

       yin yang
ping   1   2
shang  3   4
qu     5   6
ru     7   8
by hohomi
Mon May 03, 2010 4:22 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: A grammar question or two...
Replies: 18
Views: 25502

Re: A grammar question or two...

I have finally checked and found that all of those dictionaries of reconstructed Early Middle Chinese and Ancient Chinese do in fact put an h on the end, but it is not the POJ -h representing a glottal stop, but the Malay -h supposed to represent aspiration. The problem is that it is on the end of ...
by hohomi
Sat May 01, 2010 3:21 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Different variants of minnan
Replies: 127
Views: 163705

Re: Different variants of minnan

xng wrote:Hohomi,
This is a late reply, why do you use this romanisation ie. 間 kui ?
I thought it should be pronounced as Kinn, Shouldn't K'ui be the romanisation for 開 ?
一間(kui*)房

kui* Quanzhou
kai* Tong'an
king Xiamen
kan Zhangzhou
by hohomi
Sat Apr 17, 2010 11:52 pm
Forum: Translations
Topic: Help needed to Translate Chinese Name into Hokkien
Replies: 27
Views: 93328

Re: Help needed to Translate Chinese Name into Hokkien

abc242 wrote:HiHi

Any kind soul out there can help me to translate the chinese name into Hokkien.

柯旻宇
柯昊宇

Thank you!
kua bin2 u2
kua ho6 u2
by hohomi
Wed Apr 14, 2010 12:48 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: liáu 了
Replies: 18
Views: 24904

Re: liáu 了

niuc wrote:
Ah-bin wrote:Our vowels for 未, 雞, 魚 follow Cuanciu 泉州 (also Taipei?)
Not Taipei, but those places along the eastern coast of Taiwan island. An example:
A video of 顏清標.
http://www.youtube.com/watch?v=3_PuC-Zg ... re=related
You may find his accent very familiar.
by hohomi
Wed Apr 14, 2010 7:28 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Different variants of minnan
Replies: 127
Views: 163705

Re: Different variants of minnan

Btw using 半 'pua*3' for emphasis seems to be a Hokkien characteristic, e.g. 無人 'bo5-lang5' -> 無半人 'bo5-pua*3-lang5'. It is not in Mandarin. Does it exist in other Sinitic languages? They tend to use "one" instead of "half" in Mandarin, although they can understand when you use "half". H: 無半人 M: 一個人...
by hohomi
Tue Apr 13, 2010 12:02 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: liáu 了
Replies: 18
Views: 24904

Re: liáu 了

Sorry everyone, I've got another liau question to deal with.... I was wondering, can you say: 伊讀報紙了 I thák pò-choá liáu just by itself, or does it have to be connected to a second clause? If you can say it by itself, does it mean "He's reading the newspaper now" (and he wasn't just before)? I wrote...
by hohomi
Mon Apr 12, 2010 5:18 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Some more Hokkien words
Replies: 57
Views: 67599

Re: Some more Hokkien words

Haha! I feel Ah-bin is being rather too modest about his credentials... I think there would be very few sinologists (or members of this forum, for that matter) who could: 1. Meet a group of three Malaysians on a long-distance bus from Germany to Holland and speak Cantonese to one of them, Hokkien t...
by hohomi
Mon Apr 12, 2010 1:03 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hokkien words in Thai
Replies: 145
Views: 196196

Re: Hokkien words in Thai

It should be 油炸(米果) [iu5-tsia7-ke2] in Hokkien.
I think 油条 is a sign of recent Mandarin influence.
My grandma doesn't say 油条.
Tell me why you can speak both Hokkien and Cantonese?
by hohomi
Sat Apr 10, 2010 11:02 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Confusion about Dictionary of Modern Quanzhou Speech
Replies: 21
Views: 45338

Re: Confusion about Dictionary of Modern Quanzhou Speech

A. Four examples where pinyin doesn't represent the actual sound: iu => iou ui => uei un => uen ong => ung B. It is unnecessary to change the leading "u" and "i" into "w" and "y" when there isn't a consonant. C. I don't like ü being replace by "u". It was because CCP was trying to design an orthogra...
by hohomi
Sat Apr 10, 2010 7:52 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hokkien words in Thai
Replies: 145
Views: 196196

Re: Hokkien words in Thai

Toh - Table 桌
Kau Ee - Chair 交椅
xng wrote:Kue Tiau - Noodle What does this come from?
Sui - Beautiful 媠
Liau - Already 了
An ni - this 按尼
by hohomi
Sat Apr 10, 2010 4:30 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Confusion about Dictionary of Modern Quanzhou Speech
Replies: 21
Views: 45338

Re: Confusion about Dictionary of Modern Quanzhou Speech

The PRC Pinyin is one of the most horrific pinyin I have ever come across. The same consonant can have different alphabet depending on the vowel. It confused the hell out of me for many, many years. Are you talking about hanyu pinyin? I don't think there are two alphabets representing the same cons...
by hohomi
Sat Apr 10, 2010 8:34 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Some more Hokkien words
Replies: 57
Views: 67599

Re: Some more Hokkien words

tuā pak tóo 大腹肚
ū-sin 有身

We also say tuà-sin(帶身).